Vertimas žodžiu

LINGVOBALT siūlo profesionalias sinchroninio, nuosekliojo ir šnibždamojo vertimo paslaugas Lietuvoje ir kitose pasaulio valstybėse. Vertimo žodžiu paslaugos gali būti teikiamos konferencijų, renginių, mokymų, seminarų, susitikimų ir kelionių metu. Galime pasirūpinti visa vertimui atlikti reikalinga įranga.

Vertimas žodžiu

Nuosekliojo vertimo metu vertėjas klauso kalbančio asmens kalbos ir nuosekliai – sakinys po sakinio – verčia ją į kitą kalbą. Taip dažniausiai verčiama seminarų, mokymų, švenčių, susitikimų metu.

Sinchroninio vertimo metu naudojama speciali įranga. Vertėjas, girdėdamas pranešėjo kalbą per ausines, tuo pačiu metu verčia, o renginio dalyviai, užsidėję specialias ausines, girdi vertėjo kalbą tarsi klausytųsi pranešėjo. Šio vertimo metu paprastai dalyvauja 2 vertėjai. Jiems skiriama uždara kabina arba patalpa.

Šnibždamojo vertimo („vertimo į ausį“) metu pusbalsiu verčiama klausytojui į ausį nenaudojant specialios įrangos. Tokio vertimo klausytis gali tik keli kartu sėdintys ar stovintys dalyviai.

Daugiau informacijos apie vertimo žodžiu paslaugas rasite čia.

Vertimo žodžiu kokybės užtikrinimas

Vertimų biure LINGVOBALT laikomasi griežtų kokybės užtikrinimo taisyklių. Vertėjui vertimas paskiriamas atsižvelgiant į jo patirtį, specializaciją, asmenines savybes. Vertimams žodžiu taikomi šie kokybės reikalavimai:

  • vertimas visiškai perteikia verčiamo pranešimo prasmę;
  • kalba yra taisyklinga ir lengvai suprantama;
  • tarimas yra aiškus, taisyklingas;
  • verčiant vartojami tinkami terminai;
  • verčiant atsižvelgiama į papildomus (jei tokių yra) užsakovo reikalavimus.

Vykdant vertimo žodžiu projektą, tarp projektų vadovo, vertėjo ir užsakovo vyksta nuolatinis bendradarbiavimas. Taip siekiama, kad vertimas žodžiu visapusiškai atitiktų užsakovo poreikius ir lūkesčius.

Pasirinkę mus būsite tikri, kad:

  • vertimą atliks tik patyręs ir reikiamą sritį išmanantis, kompetentingas vertėjas;
  • vertėjas atvyks į renginį tinkamu laiku, laikydamasis nustatyto aprangos kodo;
  • vertėjas gebės tinkamai ir dalykiškai bendrauti su renginio organizatoriais, svečiais;
  • vertėjas puikiai mokės tiek gimtąją, tiek užsienio kalbą;
  • vertėjo tartis bus raiški ir taisyklinga;
  • vertimo metu bus vartojami tinkami terminai;
  • verčiant bus atsižvelgta į visas jūsų pastabas ir pageidavimus.

Mūsų klientų atsiliepimai:

Jūsų vertėja – labai maloni ir profesionali.
Remigijus Kinderis, Klaipėdos valstybinė kolegija
Vertimas buvo atliktas profesionaliai, kokybiškai ir laiku.
Roma Mockutė, Valstybinės vaistų kontrolės tarnybos prie LR Sveikatos Apsaugos Ministerijos vaistų kontrolės laboratorija

Susisiekite su mumis ir gaukite geriausią kainos pasiūlymą!

Siųsti užklausą