Kokybės kontrolės programos

Kokybės kontrolės programos

Atsižvelgiant į tarptautinio vertimo paslaugų standarto ISO 17100 ir Europos vertimo paslaugų standarto EN 15038 rekomendacijas, vertimų biure LINGVOBALT taikomos griežtos vertimo kokybės užtikrinimo taisyklės. Šie standartai numato, kad kiekvienas vertimas turi būti peržiūrėtas ir patikrintas, kad atitiktų visus keliamus kokybės reikalavimus.

Itin svarbus etapas atliekant vertimo peržiūrą – galutinis vertimo kokybės užtikrinimas (angl. Quality Assurance). Jei vertimas ir jo peržiūra buvo atliki pasitelkiant vertimo atminties programas, tekstas toliau tikrinimas kokybės kontrolės programine įranga. Ši programinė įranga leidžia aptikti nenuosekliai išverstas frazes, netinkamai pavartotus terminus, skaitmenų, santrumpų, skyrybos ženklų nesutapimus originaliame tekste ir vertime. Šie įrankiai yra ypač naudingi tikrinant didelės apimties vertimus.

Redaguodami išverstus tekstus dažniausiai naudojame tokius kokybės kontrolės įrankius kaip „ApSIC Xbench“ programą ir „SDL Trados Studio“ programos funkcijas „QA Checker“ ir „Terminology Verifier“.

Parašykite mums ir gaukite geriausią kainos pasiūlymą!

Siųsti užklausą